あおの華流記

中国ドラマ感想記……というか"萌え"と"愚痴"を語る

幕間番外 中国ドラマの見つけ方 その3 邦題不満編



 

 

 

今回はタイトルの通り不満な話しか書いてません。

愚痴だけで申し訳ないですが……賛同してもらえる人も居ると思います。

 

 

 

 

「宮廷恋仕官」を見たときの不満は忘れられません。

何このタイトル詐欺。

こんなタイトルじゃなかったらもっと早く見ていたのにと言う不満です。

 

 

まずは録画をするとき。

自分はリアタイしないタイプなので、放送は録画です。

以前と違って作品数も多くなりました。

日本のドラマと違って話数が多くてHDDに余裕が無くなるのは皆さんも経験済みだと思います。

当然選択が必要なときもあります。

まだ見てないんですから、ここでポイントになるのはタイトルと調べたあらすじになりますよね。

私がこの時点で知るのはタイトルとメイン俳優の名前。

せいぜい数行のあらすじ。

これで決めます。

この時の印象はタイトルに占める割合は非常に大きいと思いませんか?

タイトルだけで決めるときも無くはありません。

 

 

そして当然避けるキーワードとかも出て来ます。

 

配信も似たようなものです。

最近は贅沢なもので、どれから見ようかと選ぶものも多くなりました。

そうなるとやはりタイトルで選ぶ率は高くなります。

 

 

タイトル大事ですよね。

沼に落ちた頃、疑問のタイトルがいくつかありました。

やたら多く見掛ける「シンデレラ」問題。

これは多くの人が首を傾げたと思う。

てっきりあちらのせいだと思っていたら、これって邦題のせいだったんですね。

とんだ冤罪でした。

 

 

やはりラブを求める人が多いのですか?

まぁここのブログ主が変わっていることは認めますけど、そんなにみんなラブが見たいの?

本当に、人数的に、ほぼみんなが?

狭い範囲で申し訳ないですけど、自分の両手の指くらいのリアル友で、ドラマを選ぶ基準がラブだと言ってるのは一人だけなんですけど。

皆全体的なストーリーが大事でラブは二の次だといいます。

以前聞いたことがあったんですよね。

みんなはドラマ選ぶとき何を基準にしてるの?と。

その時恋愛ものしか見ないと答えたのは一人だけだったのです。

 

 

やたらピンクの背景とかそんなイメージのタイトルで、逆に敬遠して視聴者逃してませんかね?

ピンクの背景でラブラブならみんなが見ると思っているのか?

 

 

担当者連れてこい!と思います。

できれば原題のままでいいし、駄目ならなるべく近い言葉でお願いしたい。

韓ドラのハングルならともかく、中国ドラマの漢字ならある程度は見た目で想像も出来ます。

 

 

ここ最近だけでも、その 宮廷恋仕官~ただいま殿下と捜査中~に腹を立て、ポスターのピンク色にも何コレ?と腹を立てました。

御賜小仵作が原題で作品の記事にも書きましたけど「天皇陛下から贈られたささやかな贈り物」が直訳。

英題の意味は「検屍官」

このヒロインは検屍官で、女検死官として苦労して成長する様がテーマだと思います。

 

 

ちょっと前のレオ・ローの「ラブ・ドクター」もふざけてると思ったのは原題が「小児科医」だからです。

彼らのラブというよりは小児科を巡ってのあれこれがメインだったと見ていて思いました。

ラブコメ見たかったのに子供の生死を見る羽目になった気持ちを想像してみてください。

タイトル大事ですよね。

 

レオ・ローは「ロマンスの鼓動〜キケンな恋の処方箋〜」もあったので、彼の作品は要注意だなと今さらながらに思ってしまいました。

 

 

よく見比べると、さすがに漢字タイトルのものはあまりぶっ飛んだものはなくて、やはりカタカナは危ないものが多い。

そしてやはり現代ドラマに多くなる。

 

それで考えると、時代劇もサブタイトルにカタカナとか使ってるときは要注意だなと思いました。

 

何度か言ってるように、"カタカナ"タイトル見てラブコメか?と見たいときもあるのです。

気分転換に笑わせて貰いたいとか思うときもある。

 

そんな時に、「ラブ・ドクター」や「ロマンスの鼓動」を見てしまった気分はどーしてくれるのだ!と思ってしまうのですよ。

そしてそんなタイトルが付いてるものは説明にシリアスなどとは書いてない。

説明も大概はピンク色をイメージさせてるんだから呆れます。

 

 

これは当然、輸入元?発売元?どこなのか知りませんけど、ちゃんとしてほしいし、ちょっと恥ずかしくないですか?

なんで日本だけこんなタイトル。

日本人はこんなのが好きなのかと思われたらちょっとやだなと思ってしまいました。

 

 

あとは副題バレはどうかと思います。

バレてもいい人はともかく、よくないですよ。

すぐに浮かぶのは「与君歌」です。

"姉妹"と副題に付いてるから、すぐにわかってしまった。

バレを嫌う人には見る前からバレてるタイトルをどう思うのでしょうか。

サブタイトルはほぼネタバレのような気はしますけど。

 

日本のタイトルの方がいいと思ったのは過去に一度だけ、「白華の姫」です。

これ原題は「白髪」ですよね。

このタイトルだったら訳わからなくて見なかったかも(笑)

けれど「白華の姫」が良かったかというと、これもよくわからないんですけどね。

 

 

とても個人的な思いですけど、同じように思われてる人もある程度は居ると思っています。

 

 

意見というよりは愚痴ですけど、皆様も作品選びの時はお気をつけ下さいませ。